OSIRIS

Observatoire sur les systèmes d’information, les réseaux et les inforoutes au Sénégal

Show navigation Hide navigation
  • OSIRIS
    • Objectifs
    • Partenaires
  • Ressources
    • Société de l’Information
    • Politique nationale
    • Législation et réglementation
    • Etudes et recherches
    • Points de vue
  • Articles de presse
  • Chiffres clés
    • Le Sénégal numérique
    • Principaux tarifs
    • Principaux indicateurs
  • Opportunités
    • Projets

Accueil > Articles de presse > Archives 1999-2024 > Année 2008 > Juillet > Windows Vista et Office 2007 en wolof : Une langue Sénégalaise dans la cour (…)

Windows Vista et Office 2007 en wolof : Une langue Sénégalaise dans la cour des grands

jeudi 3 juillet 2008

Langues/Localisation

« Comprenant aussi que chaque fois qu’une langue est perdue cela veut dire qu’une nation et une culture perdent leur mémoire, et on ne peut aider une nation à se développer qu’en passant par sa langue de communication ». Telle est la conviction des autorités de Unlimited potentiel de Microsoft qui a lancé le vendredi 27 juin dernier le projet de localisation de Windows Vista et Office 2007 en wolof. Ce projet entre, selon le responsable exécutif du programme de citoyenneté, Samba Guissé dans le cadre d’une initiative « Localization language program (Llp) ou programme de localisation de langue en français ».

95 langues sont concernées dont de plus en plus des langues Africaines. « C’est ainsi que depuis 2007, nous avons le projet de localisation de windows vista et d’office 2007 en wolof », a révélé Samba Guissé. L’objectif de Microsoft est, selon le responsable exécutif du programme de citoyenneté, de travailler avec des experts locaux (gouvernements, universités et d’autres ayants droit) qui connaissent mieux que quiconque la culture. D’où les 3 piliers de Llp : la culture, la communauté et la Technologie.

La première phase du projet développe les composantes linguistiques telles que : développez « un guide de modèle de localisation », développez un « Poli check » Tableau et développez le glossaire. Samba Guissé de faire savoir que « le paquet d’interface de langue est une couche de langue qui installe sur des applications standard de Windows Vista et d’Office 2007 pour fournir un paquet localisé d’interface de langue. Le paquet d’interface de langue inclut l’interface utilisateur Internet Explorer, de Windows Media Player, du messager de Windows, de Word, Excel, PowerPoint. Le paquet d’interface de langue est librement téléchargeable du Web ».

Le responsable exécutif du programme citoyenneté de Microsoft a souligné qu’au Sénégal, « ils travaillent avec le département linguistique de l’Ucad et Solutions et Services Informatiques ». Et d’ajouter : « les linguistes viennent de terminer la traduction d’environ 2000 mots et expressions. Cela n’a pas été facile car il a même fallu créer quelques mots. Nous sommes là pour célébrer cette première phase du projet étant entendu qu’il reste encore à faire avant de voir enfin Windows Vista et Office 2007 en Wolof et nous envisageons de faire le lancement avant la fin de l’année ». Samba Guissé a tenu à préciser que « ce n’est qu’une phase test et qu’après le wolof, ils vont passer à d’autres langues. Nous allons évaluer après pour voir la pertinence d’arrêter ou de continuer.

Le recteur de l’Ucad a salué l’initiative et a expliqué que « le camp de vacances sera mis à profit pour le tester et qu’une collaboration avec les structures qui s’occupent de la promotion des langues nationales et de l’alphabétisation est envisagée ». Il a, dans la foulée, estimé que « la mise en ligne de ressources en langue nationale permettra de surmonter les difficultés mais aussi d’approfondir ces ressources ».

Le ministre de la Culture, Mame Birame Diouf a, pour sa part, souligné que « ce programme de localisation est un projet révolutionnaire qui met en orbite nos langues nationales sur le réseau Internet. Avec l’informatique, nos langues nationales vont trouver une place sur la scène internationale ». Pour lui, « l’espoir sera fortifié avec la localisation des logiciels en langues nationales. Nous attendons les claviers aussi en langues nationales ».

Le ministre de la Culture a, par ailleurs, avancé en référence aux problèmes que pourrait connaitre le produit que « Ce sont le plus souvent les difficultés d’utilisation, de disponibilité des documents et d’éléments de référence qui sont à l’origine des problèmes d’alphabétisation »

Ibrahima Lissa Faye

(Source : Sud Quotidien, 3 juillet 2008)

Fil d'actu

  • TIC ET AGRICULTURE AU BURKINA FASO Étude sur les pratiques et les usages Burkina NTIC (9 avril 2025)
  • Sortie de promotion DPP 2025 en Afrique de l’Ouest Burkina NTIC (12 mars 2025)
  • Nos étudiant-es DPP cuvée 2024 tous-tes diplomés-es de la Graduate Intitute de Genève Burkina NTIC (12 mars 2025)
  • Retour sur images Yam Pukri en 2023 Burkina NTIC (7 mai 2024)
  • Quelles différences entre un don et un cadeau ? Burkina NTIC (22 avril 2024)

Liens intéressants

  • NIC Sénégal
  • ISOC Sénégal
  • Autorité de régulation des télécommunications et des postes (ARTP)
  • Fonds de Développement du Service Universel des Télécommunications (FDSUT)
  • Commission de protection des données personnelles (CDP)
  • Conseil national de régulation de l’audiovisuel (CNRA)
  • Sénégal numérique (SENUM SA)

Navigation par mots clés

  • 2965/3279 Régulation des télécoms
  • 222/3279 Télécentres/Cybercentres
  • 2204/3279 Economie numérique
  • 1221/3279 Politique nationale
  • 3279/3279 Fintech
  • 326/3279 Noms de domaine
  • 1220/3279 Produits et services
  • 921/3279 Faits divers/Contentieux
  • 487/3279 Nouveau site web
  • 3278/3279 Infrastructures
  • 1095/3279 TIC pour l’éducation
  • 138/3279 Recherche
  • 151/3279 Projet
  • 2117/3279 Cybersécurité/Cybercriminalité
  • 1212/3279 Sonatel/Orange
  • 1051/3279 Licences de télécommunications
  • 172/3279 Sudatel/Expresso
  • 596/3279 Régulation des médias
  • 921/3279 Applications
  • 673/3279 Mouvements sociaux
  • 1058/3279 Données personnelles
  • 111/3279 Big Data/Données ouvertes
  • 366/3279 Mouvement consumériste
  • 218/3279 Médias
  • 413/3279 Appels internationaux entrants
  • 1012/3279 Formation
  • 58/3279 Logiciel libre
  • 1419/3279 Politiques africaines
  • 606/3279 Fiscalité
  • 101/3279 Art et culture
  • 357/3279 Genre
  • 1244/3279 Point de vue
  • 676/3279 Commerce électronique
  • 1033/3279 Manifestation
  • 199/3279 Presse en ligne
  • 75/3279 Piratage
  • 131/3279 Téléservices
  • 607/3279 Biométrie/Identité numérique
  • 197/3279 Environnement/Santé
  • 227/3279 Législation/Réglementation
  • 207/3279 Gouvernance
  • 1210/3279 Portrait/Entretien
  • 93/3279 Radio
  • 505/3279 TIC pour la santé
  • 158/3279 Propriété intellectuelle
  • 36/3279 Langues/Localisation
  • 673/3279 Médias/Réseaux sociaux
  • 1306/3279 Téléphonie
  • 115/3279 Désengagement de l’Etat
  • 693/3279 Internet
  • 76/3279 Collectivités locales
  • 342/3279 Dédouanement électronique
  • 707/3279 Usages et comportements
  • 682/3279 Télévision/Radio numérique terrestre
  • 356/3279 Audiovisuel
  • 2103/3279 Transformation digitale
  • 254/3279 Affaire Global Voice
  • 105/3279 Géomatique/Géolocalisation
  • 247/3279 Service universel
  • 439/3279 Sentel/Tigo
  • 100/3279 Vie politique
  • 1006/3279 Distinction/Nomination
  • 24/3279 Handicapés
  • 466/3279 Enseignement à distance
  • 434/3279 Contenus numériques
  • 367/3279 Gestion de l’ARTP
  • 129/3279 Radios communautaires
  • 1144/3279 Qualité de service
  • 264/3279 Privatisation/Libéralisation
  • 91/3279 SMSI
  • 283/3279 Fracture numérique/Solidarité numérique
  • 1868/3279 Innovation/Entreprenariat
  • 877/3279 Liberté d’expression/Censure de l’Internet
  • 34/3279 Internet des objets
  • 113/3279 Free Sénégal
  • 550/3279 Intelligence artificielle
  • 131/3279 Editorial
  • 17/3279 Yas

2025 OSIRIS
Plan du site - Archives (Batik)

Suivez-vous