OSIRIS

Observatoire sur les systèmes d’information, les réseaux et les inforoutes au Sénégal

Show navigation Hide navigation
  • OSIRIS
    • Objectifs
    • Partenaires
  • Ressources
    • Société de l’Information
    • Politique nationale
    • Législation et réglementation
    • Etudes et recherches
    • Points de vue
  • Articles de presse
  • Chiffres clés
    • Le Sénégal numérique
    • Principaux tarifs
    • Principaux indicateurs
  • Opportunités
    • Projets

Accueil > Articles de presse > Archives 1999-2025 > Année 2008 > Juillet > Windows Vista et Office 2007 en wolof : Une langue Sénégalaise dans la cour (…)

Windows Vista et Office 2007 en wolof : Une langue Sénégalaise dans la cour des grands

jeudi 3 juillet 2008

Langues/Localisation

« Comprenant aussi que chaque fois qu’une langue est perdue cela veut dire qu’une nation et une culture perdent leur mémoire, et on ne peut aider une nation à se développer qu’en passant par sa langue de communication ». Telle est la conviction des autorités de Unlimited potentiel de Microsoft qui a lancé le vendredi 27 juin dernier le projet de localisation de Windows Vista et Office 2007 en wolof. Ce projet entre, selon le responsable exécutif du programme de citoyenneté, Samba Guissé dans le cadre d’une initiative « Localization language program (Llp) ou programme de localisation de langue en français ».

95 langues sont concernées dont de plus en plus des langues Africaines. « C’est ainsi que depuis 2007, nous avons le projet de localisation de windows vista et d’office 2007 en wolof », a révélé Samba Guissé. L’objectif de Microsoft est, selon le responsable exécutif du programme de citoyenneté, de travailler avec des experts locaux (gouvernements, universités et d’autres ayants droit) qui connaissent mieux que quiconque la culture. D’où les 3 piliers de Llp : la culture, la communauté et la Technologie.

La première phase du projet développe les composantes linguistiques telles que : développez « un guide de modèle de localisation », développez un « Poli check » Tableau et développez le glossaire. Samba Guissé de faire savoir que « le paquet d’interface de langue est une couche de langue qui installe sur des applications standard de Windows Vista et d’Office 2007 pour fournir un paquet localisé d’interface de langue. Le paquet d’interface de langue inclut l’interface utilisateur Internet Explorer, de Windows Media Player, du messager de Windows, de Word, Excel, PowerPoint. Le paquet d’interface de langue est librement téléchargeable du Web ».

Le responsable exécutif du programme citoyenneté de Microsoft a souligné qu’au Sénégal, « ils travaillent avec le département linguistique de l’Ucad et Solutions et Services Informatiques ». Et d’ajouter : « les linguistes viennent de terminer la traduction d’environ 2000 mots et expressions. Cela n’a pas été facile car il a même fallu créer quelques mots. Nous sommes là pour célébrer cette première phase du projet étant entendu qu’il reste encore à faire avant de voir enfin Windows Vista et Office 2007 en Wolof et nous envisageons de faire le lancement avant la fin de l’année ». Samba Guissé a tenu à préciser que « ce n’est qu’une phase test et qu’après le wolof, ils vont passer à d’autres langues. Nous allons évaluer après pour voir la pertinence d’arrêter ou de continuer.

Le recteur de l’Ucad a salué l’initiative et a expliqué que « le camp de vacances sera mis à profit pour le tester et qu’une collaboration avec les structures qui s’occupent de la promotion des langues nationales et de l’alphabétisation est envisagée ». Il a, dans la foulée, estimé que « la mise en ligne de ressources en langue nationale permettra de surmonter les difficultés mais aussi d’approfondir ces ressources ».

Le ministre de la Culture, Mame Birame Diouf a, pour sa part, souligné que « ce programme de localisation est un projet révolutionnaire qui met en orbite nos langues nationales sur le réseau Internet. Avec l’informatique, nos langues nationales vont trouver une place sur la scène internationale ». Pour lui, « l’espoir sera fortifié avec la localisation des logiciels en langues nationales. Nous attendons les claviers aussi en langues nationales ».

Le ministre de la Culture a, par ailleurs, avancé en référence aux problèmes que pourrait connaitre le produit que « Ce sont le plus souvent les difficultés d’utilisation, de disponibilité des documents et d’éléments de référence qui sont à l’origine des problèmes d’alphabétisation »

Ibrahima Lissa Faye

(Source : Sud Quotidien, 3 juillet 2008)

Fil d'actu

  • Charte de membre Africollector Burkina NTIC (25 février 2026)
  • TIC ET AGRICULTURE AU BURKINA FASO Étude sur les pratiques et les usages Burkina NTIC (9 avril 2025)
  • Sortie de promotion DPP 2025 en Afrique de l’Ouest Burkina NTIC (12 mars 2025)
  • Nos étudiant-es DPP cuvée 2024 tous-tes diplomés-es de la Graduate Intitute de Genève Burkina NTIC (12 mars 2025)
  • Retour sur images Yam Pukri en 2023 Burkina NTIC (7 mai 2024)

Liens intéressants

  • NIC Sénégal
  • ISOC Sénégal
  • Autorité de régulation des télécommunications et des postes (ARTP)
  • Fonds de Développement du Service Universel des Télécommunications (FDSUT)
  • Commission de protection des données personnelles (CDP)
  • Conseil national de régulation de l’audiovisuel (CNRA)
  • Sénégal numérique (SENUM SA)

Navigation par mots clés

  • 4509/5515 Régulation des télécoms
  • 349/5515 Télécentres/Cybercentres
  • 3627/5515 Economie numérique
  • 2285/5515 Politique nationale
  • 5515/5515 Fintech
  • 516/5515 Noms de domaine
  • 2096/5515 Produits et services
  • 1453/5515 Faits divers/Contentieux
  • 854/5515 Nouveau site web
  • 5206/5515 Infrastructures
  • 1775/5515 TIC pour l’éducation
  • 186/5515 Recherche
  • 242/5515 Projet
  • 3807/5515 Cybersécurité/Cybercriminalité
  • 1788/5515 Sonatel/Orange
  • 1586/5515 Licences de télécommunications
  • 279/5515 Sudatel/Expresso
  • 1076/5515 Régulation des médias
  • 1324/5515 Applications
  • 1051/5515 Mouvements sociaux
  • 1906/5515 Données personnelles
  • 129/5515 Big Data/Données ouvertes
  • 594/5515 Mouvement consumériste
  • 361/5515 Médias
  • 649/5515 Appels internationaux entrants
  • 1691/5515 Formation
  • 100/5515 Logiciel libre
  • 2508/5515 Politiques africaines
  • 1088/5515 Fiscalité
  • 168/5515 Art et culture
  • 578/5515 Genre
  • 1938/5515 Point de vue
  • 1124/5515 Commerce électronique
  • 1579/5515 Manifestation
  • 321/5515 Presse en ligne
  • 124/5515 Piratage
  • 209/5515 Téléservices
  • 1013/5515 Biométrie/Identité numérique
  • 349/5515 Environnement/Santé
  • 340/5515 Législation/Réglementation
  • 461/5515 Gouvernance
  • 1746/5515 Portrait/Entretien
  • 146/5515 Radio
  • 736/5515 TIC pour la santé
  • 334/5515 Propriété intellectuelle
  • 59/5515 Langues/Localisation
  • 1067/5515 Médias/Réseaux sociaux
  • 2028/5515 Téléphonie
  • 191/5515 Désengagement de l’Etat
  • 1021/5515 Internet
  • 115/5515 Collectivités locales
  • 412/5515 Dédouanement électronique
  • 1157/5515 Usages et comportements
  • 1031/5515 Télévision/Radio numérique terrestre
  • 557/5515 Audiovisuel
  • 3708/5515 Transformation digitale
  • 382/5515 Affaire Global Voice
  • 157/5515 Géomatique/Géolocalisation
  • 315/5515 Service universel
  • 662/5515 Sentel/Tigo
  • 174/5515 Vie politique
  • 1640/5515 Distinction/Nomination
  • 34/5515 Handicapés
  • 694/5515 Enseignement à distance
  • 688/5515 Contenus numériques
  • 586/5515 Gestion de l’ARTP
  • 178/5515 Radios communautaires
  • 1846/5515 Qualité de service
  • 483/5515 Privatisation/Libéralisation
  • 135/5515 SMSI
  • 467/5515 Fracture numérique/Solidarité numérique
  • 2748/5515 Innovation/Entreprenariat
  • 1403/5515 Liberté d’expression/Censure de l’Internet
  • 46/5515 Internet des objets
  • 170/5515 Free Sénégal
  • 1054/5515 Intelligence artificielle
  • 196/5515 Editorial
  • 10/5515 Gaming/Jeux vidéos
  • 25/5515 Yas

2026 OSIRIS
Plan du site - Archives (Batik)

Suivez-vous