OSIRIS

Observatoire sur les systèmes d’information, les réseaux et les inforoutes au Sénégal

Show navigation Hide navigation
  • OSIRIS
    • Objectifs
    • Partenaires
  • Ressources
    • Société de l’Information
    • Politique nationale
    • Législation et réglementation
    • Etudes et recherches
    • Points de vue
  • Articles de presse
  • Chiffres clés
    • Le Sénégal numérique
    • Principaux tarifs
    • Principaux indicateurs
  • Opportunités
    • Projets

Accueil > Articles de presse > Année 2025 > Septembre 2025 > Perte de sens dans la traduction : Comment l’Afrique tente de combler le (…)

Perte de sens dans la traduction : Comment l’Afrique tente de combler le fossé linguistique de l’IA

lundi 8 septembre 2025

Intelligence artificielle

Bien que l’Afrique abrite une grande partie des langues du monde (bien plus d’un quart selon certaines estimations), beaucoup d’entre elles sont absentes du développement de l’IA. Cela s’explique à la fois par un manque d’investissement et par le manque de données facilement accessibles. La plupart des outils d’IA utilisés aujourd’hui, tels que Chat GPT, sont entraînés en anglais ainsi que dans d’autres langues européennes et chinoises. Ces langues disposent d’une grande quantité de textes en ligne sur lesquels s’appuyer. Mais comme de nombreuses langues africaines sont principalement parlées et non écrites, il manque des textes pour entraîner l’IA afin de la rendre utile aux locuteurs de ces langues.

Pour des millions de personnes à travers le continent, cela signifie être laissées pour compte. Les chercheurs qui se sont penchés sur cette question ont récemment publié ce qui semble être le plus grand ensemble de données connu sur les langues africaines. « Nous pensons dans nos propres langues, nous rêvons dans nos langues et nous interprétons le monde à travers nos langues. Si la technologie ne reflète pas cela, tout un groupe risque d’être laissé pour compte », explique à la BBC le professeur Vukosi Marivathe de l’université de Pretoria, qui a travaillé sur le projet. « Nous vivons actuellement une révolution de l’IA et imaginons tout ce qu’elle peut nous apporter. Imaginez maintenant qu’une partie de la population n’y ait tout simplement pas accès parce que toutes les informations sont en anglais. »

Le projet Africa Next Voices a réuni des linguistes et des informaticiens afin de créer des ensembles de données prêts pour l’IA dans 18 langues africaines. Cela ne représente peut-être qu’une petite partie des plus de 2 000 langues qui seraient parlées sur le continent, mais les participants au projet affirment qu’ils espèrent s’étendre à l’avenir. En deux ans, l’équipe a enregistré 9 000 heures de conversations au Kenya, au Nigeria et en Afrique du Sud, capturant des scénarios quotidiens dans les domaines de l’agriculture, de la santé et de l’éducation. Les langues enregistrées comprenaient le kikuyu et le dholuo au Kenya, le haoussa et le yoruba au Nigeria et l’isiZulu et le tshivenda en Afrique du Sud, dont certaines sont parlées par des millions de personnes.

« Il faut une base de départ, et c’est ce qu’offre Africa Next Voices. Les gens pourront ensuite s’appuyer sur cette base et y ajouter leurs propres innovations », explique le professeur Marivathe, qui a dirigé les recherches en Afrique du Sud. Sa collègue kenyane, la linguiste computationnelle Lilian Wanzare, explique qu’enregistrer les discours sur le continent signifiait créer des données visant à refléter la façon dont les gens vivent et parlent réellement. « Nous avons recueilli des voix provenant de différentes régions, tranches d’âge et origines afin d’être aussi inclusifs que possible. Les grandes entreprises technologiques ne peuvent pas toujours percevoir ces nuances », explique-t-elle. Le projet a été rendu possible grâce à une subvention de 2,2 millions de dollars (1,6 million de livres sterling) de la Fondation Gates. Les données seront en libre accès, ce qui permettra aux développeurs de créer des outils qui traduisent, transcrient et répondent dans les langues africaines. Selon le professeur Marivathe, il existe déjà de petits exemples montrant comment les langues indigènes utilisées dans l’IA peuvent être utilisées pour résoudre des problèmes concrets en Afrique.

L’agricultrice Kelebogile Mosime gère un site de 21 hectares à Rustenburg, au cœur de la région platine d’Afrique du Sud.
Âgée de 45 ans, elle travaille avec une petite équipe pour cultiver des rangées de légumes, notamment des haricots, des épinards, des choux-fleurs et des tomates. Elle a commencé il y a seulement trois ans, avec une culture de choux, et pour l’aider, elle utilise une application appelée AI-Farmer, qui reconnaît plusieurs langues sud-africaines, dont le sesotho, l’isiZulu et l’afrikaans, afin de l’aider à résoudre divers problèmes. « En tant que personne qui apprend encore à cultiver, vous êtes confronté à de nombreux défis », explique Mme Mosime. « Chaque jour, je constate les avantages de pouvoir utiliser ma langue maternelle, le setswana, sur l’application lorsque je rencontre des problèmes à la ferme. Je pose toutes mes questions et j’obtiens des réponses utiles. » « Pour quelqu’un qui vit dans une zone rurale comme moi et qui n’est pas exposé à la technologie, c’est très utile. Je peux poser des questions sur les différentes options de lutte contre les insectes, et cela m’a également aidée à diagnostiquer les plantes malades », explique-t-elle, rayonnante sous son chapeau à large bord.

Lelapa AI est une jeune entreprise sud-africaine qui développe des outils d’IA en langues africaines pour les banques et les entreprises de télécommunications. Pour sa PDG, Pelonomi Moiloa, les outils actuellement disponibles sont très restrictifs.
« L’anglais est la langue des opportunités. Pour de nombreux Sud-Africains qui ne le parlent pas, ce n’est pas seulement un inconvénient, cela peut aussi signifier passer à côté de services essentiels tels que les soins de santé, les services bancaires ou même l’aide gouvernementale », explique-t-elle à la BBC. « La langue peut être un obstacle majeur. Nous pensons que cela ne devrait pas être le cas. » Mais il ne s’agit pas seulement d’une question d’affaires et de commodité.
Pour le professeur Marivathe, il existe également un risque que, sans initiatives en faveur des langues africaines, quelque chose d’autre puisse être perdu. « La langue est un accès à l’imagination », dit-il. « Ce ne sont pas seulement des mots, c’est l’histoire, la culture, le savoir. Si les langues indigènes ne sont pas incluses, nous perdons plus que des données, nous perdons des façons de voir et de comprendre le monde. »

(Source : BBC Afrique, 8 septembre 2025)

Fil d'actu

  • TIC ET AGRICULTURE AU BURKINA FASO Étude sur les pratiques et les usages Burkina NTIC (9 avril 2025)
  • Sortie de promotion DPP 2025 en Afrique de l’Ouest Burkina NTIC (12 mars 2025)
  • Nos étudiant-es DPP cuvée 2024 tous-tes diplomés-es de la Graduate Intitute de Genève Burkina NTIC (12 mars 2025)
  • Retour sur images Yam Pukri en 2023 Burkina NTIC (7 mai 2024)
  • Quelles différences entre un don et un cadeau ? Burkina NTIC (22 avril 2024)

Liens intéressants

  • NIC Sénégal
  • ISOC Sénégal
  • Autorité de régulation des télécommunications et des postes (ARTP)
  • Fonds de Développement du Service Universel des Télécommunications (FDSUT)
  • Commission de protection des données personnelles (CDP)
  • Conseil national de régulation de l’audiovisuel (CNRA)
  • Sénégal numérique (SENUM SA)

Navigation par mots clés

  • 4331/5108 Régulation des télécoms
  • 348/5108 Télécentres/Cybercentres
  • 3511/5108 Economie numérique
  • 1846/5108 Politique nationale
  • 5108/5108 Fintech
  • 514/5108 Noms de domaine
  • 1746/5108 Produits et services
  • 1444/5108 Faits divers/Contentieux
  • 739/5108 Nouveau site web
  • 4857/5108 Infrastructures
  • 1643/5108 TIC pour l’éducation
  • 187/5108 Recherche
  • 243/5108 Projet
  • 3232/5108 Cybersécurité/Cybercriminalité
  • 1760/5108 Sonatel/Orange
  • 1621/5108 Licences de télécommunications
  • 272/5108 Sudatel/Expresso
  • 1047/5108 Régulation des médias
  • 1370/5108 Applications
  • 1112/5108 Mouvements sociaux
  • 1661/5108 Données personnelles
  • 127/5108 Big Data/Données ouvertes
  • 647/5108 Mouvement consumériste
  • 359/5108 Médias
  • 643/5108 Appels internationaux entrants
  • 1575/5108 Formation
  • 93/5108 Logiciel libre
  • 2061/5108 Politiques africaines
  • 1122/5108 Fiscalité
  • 167/5108 Art et culture
  • 577/5108 Genre
  • 1638/5108 Point de vue
  • 1088/5108 Commerce électronique
  • 1454/5108 Manifestation
  • 316/5108 Presse en ligne
  • 127/5108 Piratage
  • 206/5108 Téléservices
  • 880/5108 Biométrie/Identité numérique
  • 307/5108 Environnement/Santé
  • 446/5108 Législation/Réglementation
  • 340/5108 Gouvernance
  • 1828/5108 Portrait/Entretien
  • 146/5108 Radio
  • 783/5108 TIC pour la santé
  • 356/5108 Propriété intellectuelle
  • 60/5108 Langues/Localisation
  • 1034/5108 Médias/Réseaux sociaux
  • 2029/5108 Téléphonie
  • 192/5108 Désengagement de l’Etat
  • 1148/5108 Internet
  • 114/5108 Collectivités locales
  • 397/5108 Dédouanement électronique
  • 1069/5108 Usages et comportements
  • 1029/5108 Télévision/Radio numérique terrestre
  • 557/5108 Audiovisuel
  • 3346/5108 Transformation digitale
  • 382/5108 Affaire Global Voice
  • 161/5108 Géomatique/Géolocalisation
  • 311/5108 Service universel
  • 660/5108 Sentel/Tigo
  • 174/5108 Vie politique
  • 1624/5108 Distinction/Nomination
  • 34/5108 Handicapés
  • 684/5108 Enseignement à distance
  • 683/5108 Contenus numériques
  • 584/5108 Gestion de l’ARTP
  • 180/5108 Radios communautaires
  • 1736/5108 Qualité de service
  • 424/5108 Privatisation/Libéralisation
  • 132/5108 SMSI
  • 467/5108 Fracture numérique/Solidarité numérique
  • 2808/5108 Innovation/Entreprenariat
  • 1324/5108 Liberté d’expression/Censure de l’Internet
  • 46/5108 Internet des objets
  • 171/5108 Free Sénégal
  • 540/5108 Intelligence artificielle
  • 195/5108 Editorial
  • 24/5108 Yas

2025 OSIRIS
Plan du site - Archives (Batik)

Suivez-vous