OSIRIS

Observatoire sur les systèmes d’information, les réseaux et les inforoutes au Sénégal

Show navigation Hide navigation
  • OSIRIS
    • Objectifs
    • Partenaires
  • Ressources
    • Société de l’Information
    • Politique nationale
    • Législation et réglementation
    • Etudes et recherches
    • Points de vue
  • Articles de presse
  • Chiffres clés
    • Le Sénégal numérique
    • Principaux tarifs
    • Principaux indicateurs
  • Opportunités
    • Projets

Accueil > Articles de presse > Archives 1999-2024 > Année 2008 > Juin > Partenariat Microsoft- Ucad : 2148 mots du lexique informatique traduits en (…)

Partenariat Microsoft- Ucad : 2148 mots du lexique informatique traduits en wolof

samedi 28 juin 2008

Langues/Localisation

Microsoft, en partenariat avec l’Université Cheikh Anta Diop de Dakar (Ucad), vient de réussir la traduction de 2148 mots du lexique informatique en langue nationale wolof. L’objectif est d’être toujours proche des populations.

Cela entre dans le cadre d’un programme fort ambitieux qui vise près de 95 langues dont de plus en plus de langues africaines. La cérémonie officielle de remise du glossaire a eu lieu hier, sous la présidence de Mame Biram Diouf, ministre de la Culture, du Patrimoine historique classé, des Langues nationales et de la Francophonie. En présidant la cérémonie officielle de remise du glossaire en wolof devant servir de localisation de Windows Vista et Office 2007 de Microsoft, le ministre de la Culture, du Patrimoine historique classé, des Langues nationales et de la Francophonie, Mame Biram Diouf, a dit toute sa fierté et sa joie en pareille occasion qui consacre un projet élaboré et conçu dans le cadre de la coopération entre l’université Cheikh Anta Diop et Microsoft.

Ce programme dénommé « Unlimited potentiel » est une initiative internationale lancée par Microsoft pour donner accès aux technologies de l’information à la majeure partie de la population mondiale. En travaillant en collaboration avec des gouvernements, des partenaires industriels, des Ong et des universitaires, Microsoft est en mesure de toucher un nombre considérable de personnes par l’intermédiaire de programmes spécialement conçus pour les communautés et entreprises du Moyen-Orient, d’Afrique et du monde entier, a expliqué, hier, M. Samba Guissé, responsable citoyenneté de Microsoft.

Cette initiative de Microsoft, dira-t-il, vise trois objectifs clés. Il s’agit de la transformation de l’éducation, de la promotion des innovations au niveau local et de la création des emplois et de nouvelles opportunités.

C’est pourquoi Mame Biram Diouf, le ministre de la Culture, a remercié le directeur général de Microsoft ainsi que l’ensemble du département de linguistique de la Faculté des Lettres et Sciences humaines de l’Ucad pour ce travail de pionnier qui entre directement dans le répertoire des solutions à la fracture numérique que le chef de l’Etat cherche à combler.

Le programme de localisation que M. Diouf n’a pas hésité à qualifier de « révolutionnaire » met, selon lui, directement en orbite les langues nationales et, partant, les cultures sur le réseau internet. Dans ce monde global d’information et de communication interactive, il est heureux, selon Mame Biram Diouf, de voir que les langues africaines commencent, à leur tour, aux côtés des langues officielles d’origine étrangère, à avoir leur place dans le système informatique universel.

Pour le ministre de la Culture, aujourd’hui, c’est le wolof au Sénégal, mais demain d’autres langues sénégalaises et africaines suivront dans le cadre de ce projet de Microsoft. Mame Biram Diouf a dit qu’avec la naissance de la Nouvelle académie sénégalaise des langues nationales, le gouvernement a espoir que le travail de localisation des logiciels en langues nationales, celui de traduction et de production terminologique des langues iront de l’avant.

Auparavant, M. Modou Ndiaye de l’équipe du département linguistique de l’Ucad, après avoir dit que ce glossaire est le fruit d’un travail qui s’inscrit dans la perspective de la promotion des langues nationales, a souligné que celles-ci ne doivent plus être confinées à des langues de seconde zone. Elles doivent être considérées, en plus de leur de fonction de communication comme de réels facteurs de développement. Selon M. Ndiaye, on ne peut pas installer une culture numérique nationale en ignorant les langues nationales puisqu’elles restent bien dans des secteurs essentiels les langues véhiculaires.

Pour sa part, le recteur de l’Ucad, le Pr. Abdou Salam Sall, a, dans son intervention, félicité les deux parties dans leur démarche novatrice. Selon lui, l’Ucad est toujours déterminée à s’ouvrir davantage au monde de l’entreprise pour trouver des solutions durables aux problèmes des populations.

Pape Sanor Dramé

(Source : Le Soleil, 28 juin 2008)

Fil d'actu

  • TIC ET AGRICULTURE AU BURKINA FASO Étude sur les pratiques et les usages Burkina NTIC (9 avril 2025)
  • Sortie de promotion DPP 2025 en Afrique de l’Ouest Burkina NTIC (12 mars 2025)
  • Nos étudiant-es DPP cuvée 2024 tous-tes diplomés-es de la Graduate Intitute de Genève Burkina NTIC (12 mars 2025)
  • Retour sur images Yam Pukri en 2023 Burkina NTIC (7 mai 2024)
  • Quelles différences entre un don et un cadeau ? Burkina NTIC (22 avril 2024)

Liens intéressants

  • NIC Sénégal
  • ISOC Sénégal
  • Autorité de régulation des télécommunications et des postes (ARTP)
  • Fonds de Développement du Service Universel des Télécommunications (FDSUT)
  • Commission de protection des données personnelles (CDP)
  • Conseil national de régulation de l’audiovisuel (CNRA)
  • Sénégal numérique (SENUM SA)

Navigation par mots clés

  • 6380/7425 Régulation des télécoms
  • 516/7425 Télécentres/Cybercentres
  • 5370/7425 Economie numérique
  • 2681/7425 Politique nationale
  • 7425/7425 Fintech
  • 762/7425 Noms de domaine
  • 2568/7425 Produits et services
  • 2149/7425 Faits divers/Contentieux
  • 1094/7425 Nouveau site web
  • 7050/7425 Infrastructures
  • 2486/7425 TIC pour l’éducation
  • 278/7425 Recherche
  • 364/7425 Projet
  • 4777/7425 Cybersécurité/Cybercriminalité
  • 2606/7425 Sonatel/Orange
  • 2404/7425 Licences de télécommunications
  • 409/7425 Sudatel/Expresso
  • 1519/7425 Régulation des médias
  • 2027/7425 Applications
  • 1768/7425 Mouvements sociaux
  • 2441/7425 Données personnelles
  • 192/7425 Big Data/Données ouvertes
  • 935/7425 Mouvement consumériste
  • 529/7425 Médias
  • 954/7425 Appels internationaux entrants
  • 2408/7425 Formation
  • 139/7425 Logiciel libre
  • 2908/7425 Politiques africaines
  • 1541/7425 Fiscalité
  • 249/7425 Art et culture
  • 853/7425 Genre
  • 2406/7425 Point de vue
  • 1561/7425 Commerce électronique
  • 2158/7425 Manifestation
  • 467/7425 Presse en ligne
  • 187/7425 Piratage
  • 303/7425 Téléservices
  • 1303/7425 Biométrie/Identité numérique
  • 450/7425 Environnement/Santé
  • 614/7425 Législation/Réglementation
  • 631/7425 Gouvernance
  • 2656/7425 Portrait/Entretien
  • 214/7425 Radio
  • 1125/7425 TIC pour la santé
  • 417/7425 Propriété intellectuelle
  • 86/7425 Langues/Localisation
  • 1538/7425 Médias/Réseaux sociaux
  • 2902/7425 Téléphonie
  • 284/7425 Désengagement de l’Etat
  • 1584/7425 Internet
  • 171/7425 Collectivités locales
  • 590/7425 Dédouanement électronique
  • 1578/7425 Usages et comportements
  • 1525/7425 Télévision/Radio numérique terrestre
  • 818/7425 Audiovisuel
  • 4754/7425 Transformation digitale
  • 569/7425 Affaire Global Voice
  • 225/7425 Géomatique/Géolocalisation
  • 462/7425 Service universel
  • 994/7425 Sentel/Tigo
  • 259/7425 Vie politique
  • 2360/7425 Distinction/Nomination
  • 51/7425 Handicapés
  • 1019/7425 Enseignement à distance
  • 1010/7425 Contenus numériques
  • 871/7425 Gestion de l’ARTP
  • 265/7425 Radios communautaires
  • 2566/7425 Qualité de service
  • 633/7425 Privatisation/Libéralisation
  • 203/7425 SMSI
  • 689/7425 Fracture numérique/Solidarité numérique
  • 4129/7425 Innovation/Entreprenariat
  • 1957/7425 Liberté d’expression/Censure de l’Internet
  • 69/7425 Internet des objets
  • 261/7425 Free Sénégal
  • 765/7425 Intelligence artificielle
  • 291/7425 Editorial
  • 36/7425 Yas

2025 OSIRIS
Plan du site - Archives (Batik)

Suivez-vous