OSIRIS

Observatoire sur les systèmes d’information, les réseaux et les inforoutes au Sénégal

Show navigation Hide navigation
  • OSIRIS
    • Objectifs
    • Partenaires
  • Ressources
    • Société de l’Information
    • Politique nationale
    • Législation et réglementation
    • Etudes et recherches
    • Points de vue
  • Articles de presse
  • Chiffres clés
    • Le Sénégal numérique
    • Principaux tarifs
    • Principaux indicateurs
  • Opportunités
    • Projets

Accueil > Batik > Archives des éditoriaux > Année 2002 > Ngacc ngalama Aram Fal !

Ngacc ngalama Aram Fal !

dimanche 30 juin 2002

Malgré tous les discours que l’on entend ici et là sur la nécessité de mettre en ligne des contenus dans les langues africaines, l’annonce de la publication d’un lexique informatique trilingue français-anglais-wolof est malheureusement passée presque inaperçue. L’intérêt d’un tel travail se doit pourtant d’être salué non seulement par ceux qui sont impliqués dans des activités d’enseignement et de formation en langues nationales mais également par ceux qui, comme nous, mènent des activités de vulgarisation des technologies de l’information et de la communication tous azimuts. Ainsi, à l’occasion du déplacement de notre Caravane multimédia à travers le pays, nous avons souvent été confronté à la barrière de la langue lorsqu’il s’agissait d’expliquer ce qu’était Internet et de présenter les possibilités qu’il offrait devant un public constitué en majorité de personnes qui ne comprenaient pas le français ou le parlaient peu ou mal. Cet outil, qui vient s’ajouter aux lexiques et dictionnaires français-wolof déjà existant, nous amène à inviter les linguistes à s’associer avec des informaticiens afin de développer un système de traduction automatique français-wolof qui pourrait ensuite servir de modèle pour la traduction des autres langues nationales parlées au Sénégal. Bien entendu, à l’heure où la construction africaine semble plus jamais à l’ordre du jour, cet appel ne se limite pas au Sénégal mais s’adresse à tous les linguistes et informaticiens africains afin qu’ils s’impliquent dans le développement d’outils de traduction automatique des langues africaines vers les principales langues étrangères et vice versa. Nous inspirant de l’exploit des Lions de la Teranga, qui se sont comportés de si belle manière lors de la phase finale de la Coupe du monde de football, nous devons, chacun dans notre secteur d’activité, travailler à la construction, dans tous les domaines, de cette nouvelle Afrique qui doit sortir de son isolement pour contribuer à donner une figure plus humaine à la mondialisation.

Amadou Top
Président d’OSIRIS


Ngacc ngalama Aram Fal ! : Toutes nos félicitations Arame Fal

Fil d'actu

  • TIC ET AGRICULTURE AU BURKINA FASO Étude sur les pratiques et les usages Burkina NTIC (9 avril 2025)
  • Sortie de promotion DPP 2025 en Afrique de l’Ouest Burkina NTIC (12 mars 2025)
  • Nos étudiant-es DPP cuvée 2024 tous-tes diplomés-es de la Graduate Intitute de Genève Burkina NTIC (12 mars 2025)
  • Retour sur images Yam Pukri en 2023 Burkina NTIC (7 mai 2024)
  • Quelles différences entre un don et un cadeau ? Burkina NTIC (22 avril 2024)

Liens intéressants

  • NIC Sénégal
  • ISOC Sénégal
  • Autorité de régulation des télécommunications et des postes (ARTP)
  • Fonds de Développement du Service Universel des Télécommunications (FDSUT)
  • Commission de protection des données personnelles (CDP)
  • Conseil national de régulation de l’audiovisuel (CNRA)
  • Sénégal numérique (SENUM SA)

Navigation par mots clés

  • 6579/7213 Régulation des télécoms
  • 524/7213 Télécentres/Cybercentres
  • 4919/7213 Economie numérique
  • 2652/7213 Politique nationale
  • 7213/7213 Fintech
  • 769/7213 Noms de domaine
  • 2599/7213 Produits et services
  • 2169/7213 Faits divers/Contentieux
  • 1166/7213 Nouveau site web
  • 7174/7213 Infrastructures
  • 2544/7213 TIC pour l’éducation
  • 283/7213 Recherche
  • 363/7213 Projet
  • 4914/7213 Cybersécurité/Cybercriminalité
  • 2628/7213 Sonatel/Orange
  • 2502/7213 Licences de télécommunications
  • 448/7213 Sudatel/Expresso
  • 1411/7213 Régulation des médias
  • 1882/7213 Applications
  • 1527/7213 Mouvements sociaux
  • 2402/7213 Données personnelles
  • 278/7213 Big Data/Données ouvertes
  • 965/7213 Mouvement consumériste
  • 542/7213 Médias
  • 978/7213 Appels internationaux entrants
  • 2515/7213 Formation
  • 212/7213 Logiciel libre
  • 3314/7213 Politiques africaines
  • 1425/7213 Fiscalité
  • 251/7213 Art et culture
  • 886/7213 Genre
  • 2482/7213 Point de vue
  • 1548/7213 Commerce électronique
  • 2390/7213 Manifestation
  • 483/7213 Presse en ligne
  • 191/7213 Piratage
  • 309/7213 Téléservices
  • 1317/7213 Biométrie/Identité numérique
  • 454/7213 Environnement/Santé
  • 651/7213 Législation/Réglementation
  • 501/7213 Gouvernance
  • 2954/7213 Portrait/Entretien
  • 221/7213 Radio
  • 1164/7213 TIC pour la santé
  • 407/7213 Propriété intellectuelle
  • 91/7213 Langues/Localisation
  • 1765/7213 Médias/Réseaux sociaux
  • 3062/7213 Téléphonie
  • 287/7213 Désengagement de l’Etat
  • 1686/7213 Internet
  • 172/7213 Collectivités locales
  • 722/7213 Dédouanement électronique
  • 1759/7213 Usages et comportements
  • 1543/7213 Télévision/Radio numérique terrestre
  • 843/7213 Audiovisuel
  • 4643/7213 Transformation digitale
  • 584/7213 Affaire Global Voice
  • 228/7213 Géomatique/Géolocalisation
  • 575/7213 Service universel
  • 991/7213 Sentel/Tigo
  • 262/7213 Vie politique
  • 2697/7213 Distinction/Nomination
  • 51/7213 Handicapés
  • 1030/7213 Enseignement à distance
  • 1012/7213 Contenus numériques
  • 884/7213 Gestion de l’ARTP
  • 269/7213 Radios communautaires
  • 2609/7213 Qualité de service
  • 639/7213 Privatisation/Libéralisation
  • 202/7213 SMSI
  • 718/7213 Fracture numérique/Solidarité numérique
  • 4203/7213 Innovation/Entreprenariat
  • 1986/7213 Liberté d’expression/Censure de l’Internet
  • 70/7213 Internet des objets
  • 257/7213 Free Sénégal
  • 1075/7213 Intelligence artificielle
  • 295/7213 Editorial
  • 33/7213 Yas

2025 OSIRIS
Plan du site - Archives (Batik)

Suivez-vous