OSIRIS

Observatoire sur les systèmes d’information, les réseaux et les inforoutes au Sénégal

Show navigation Hide navigation
  • OSIRIS
    • Objectifs
    • Partenaires
  • Ressources
    • Société de l’Information
    • Politique nationale
    • Législation et réglementation
    • Etudes et recherches
    • Points de vue
  • Articles de presse
  • Chiffres clés
    • Le Sénégal numérique
    • Principaux tarifs
    • Principaux indicateurs
  • Opportunités
    • Projets

Accueil > Articles de presse > Archives 1999-2025 > Année 2024 > Juillet 2024 > L’intégration du wolof sur Google Traduction : Entre opportunités et défis (…)

L’intégration du wolof sur Google Traduction : Entre opportunités et défis pour le pays

jeudi 25 juillet 2024

Applications

Le wolof a été intégré parmi les 110 nouvelles langues dont une trentaine de langues africaines dans le moteur de traduction de Google. L’annonce faite le 27 juin, marque un pas significatif vers l’objectif de Google de construire un modèle d’intelligence artificielle permettant de proposer ses services sur internet dans les 1000 langues les plus parlées au monde.

Pour la communauté des chercheurs spécialisés en intelligence artificielle, cette avancée constitue une opportunité. En effet, le wolof à l’instar de nombreuses langues africaines, est perçu comme une langue à faible ressource en ce qui concerne les données d’entrainement pour les systèmes de traduction automatique.

Selon M. Mahamadane Mboup, Ingénieur data analyste et membre de la communauté de chercheurs spécialisés en Intelligence Artificielle GalsenAI confie à RFI que l’ajout du wolof sur Google Traduction fournira aux chercheurs sénégalais un accès inédit à une base de données enrichie, leur permettant de créer de nouveaux outils et d’explorer des domaines jusqu’à lors inaccessibles.

Ainsi, pour M. Derguene Mbaye, ingénieur de recherche chez Baamtu, toujours interviewé par un confrère de la RFI, l’arrivée de Google sur le marché de la traduction du wolof n’est pas sans conséquences pour les acteurs locaux. Des start-ups technologiques sénégalaises telles que Baamtu, qui développaient déjà des outils de traduction pour le wolof, se retrouvent désormais en concurrence directe avec ce géant américain.

Il propose ainsi des solutions selon lesquelles ces entreprises locales doivent se concentrer sur des services spécialisés et des fonctionnalités innovantes, comme la traduction dans des domaines spécifiques (professionnels ou juridiques) ou la création d’outils vocaux adaptés aux langues africaines tels que la synthèse vocale et la reconnaissance vocale, qui constitueront des atouts supplémentaires.

Par ailleurs, M. Mbaye ajoute qu’à la différence du groupe américain, la structure sénégalaise Baamtu, compte sur ses collaborations effectuées à la fois avec le ministère public et les banques.

À noter aussi que le wolof, langue parlée par la majorité des sénégalais rejoint désormais le catalogue des langues régionales françaises telles que le breton et l’occitan dans Google Traduction. Cette mise à jour inclut également des langues comme le cantonais, le swati, le panjabi, le manx (une langue celtique de l’île de Man) et l’afar, parlée à Djibouti, en Érythrée et en Éthiopie. Google précise que certaines de ces langues comptent plus de 100 millions de locuteurs, tandis que d’autres sont parlés par de petites communautés autochtones ou font l’objet des efforts de revitalisation actif.

Ainsi, l’intégration du wolof sur Google Traduction suscite à la fois de l’enthousiasme et une certaine vigilance au sein de l’écosystème technologique du Sénégal.

Sabrina Petit

(Source : AllAfrica, 25 juillet 2024)

Fil d'actu

  • TIC ET AGRICULTURE AU BURKINA FASO Étude sur les pratiques et les usages Burkina NTIC (9 avril 2025)
  • Sortie de promotion DPP 2025 en Afrique de l’Ouest Burkina NTIC (12 mars 2025)
  • Nos étudiant-es DPP cuvée 2024 tous-tes diplomés-es de la Graduate Intitute de Genève Burkina NTIC (12 mars 2025)
  • Retour sur images Yam Pukri en 2023 Burkina NTIC (7 mai 2024)
  • Quelles différences entre un don et un cadeau ? Burkina NTIC (22 avril 2024)

Liens intéressants

  • NIC Sénégal
  • ISOC Sénégal
  • Autorité de régulation des télécommunications et des postes (ARTP)
  • Fonds de Développement du Service Universel des Télécommunications (FDSUT)
  • Commission de protection des données personnelles (CDP)
  • Conseil national de régulation de l’audiovisuel (CNRA)
  • Sénégal numérique (SENUM SA)

Navigation par mots clés

  • 4433/5067 Régulation des télécoms
  • 356/5067 Télécentres/Cybercentres
  • 3438/5067 Economie numérique
  • 1835/5067 Politique nationale
  • 5067/5067 Fintech
  • 521/5067 Noms de domaine
  • 1891/5067 Produits et services
  • 1482/5067 Faits divers/Contentieux
  • 802/5067 Nouveau site web
  • 5050/5067 Infrastructures
  • 1816/5067 TIC pour l’éducation
  • 191/5067 Recherche
  • 250/5067 Projet
  • 3494/5067 Cybersécurité/Cybercriminalité
  • 1808/5067 Sonatel/Orange
  • 1619/5067 Licences de télécommunications
  • 280/5067 Sudatel/Expresso
  • 991/5067 Régulation des médias
  • 1306/5067 Applications
  • 1239/5067 Mouvements sociaux
  • 1750/5067 Données personnelles
  • 127/5067 Big Data/Données ouvertes
  • 602/5067 Mouvement consumériste
  • 366/5067 Médias
  • 649/5067 Appels internationaux entrants
  • 1684/5067 Formation
  • 99/5067 Logiciel libre
  • 1997/5067 Politiques africaines
  • 986/5067 Fiscalité
  • 170/5067 Art et culture
  • 583/5067 Genre
  • 1832/5067 Point de vue
  • 1012/5067 Commerce électronique
  • 1485/5067 Manifestation
  • 325/5067 Presse en ligne
  • 132/5067 Piratage
  • 204/5067 Téléservices
  • 1006/5067 Biométrie/Identité numérique
  • 309/5067 Environnement/Santé
  • 348/5067 Législation/Réglementation
  • 385/5067 Gouvernance
  • 1845/5067 Portrait/Entretien
  • 148/5067 Radio
  • 792/5067 TIC pour la santé
  • 281/5067 Propriété intellectuelle
  • 64/5067 Langues/Localisation
  • 1063/5067 Médias/Réseaux sociaux
  • 2060/5067 Téléphonie
  • 196/5067 Désengagement de l’Etat
  • 1042/5067 Internet
  • 115/5067 Collectivités locales
  • 415/5067 Dédouanement électronique
  • 1162/5067 Usages et comportements
  • 1042/5067 Télévision/Radio numérique terrestre
  • 557/5067 Audiovisuel
  • 3140/5067 Transformation digitale
  • 385/5067 Affaire Global Voice
  • 158/5067 Géomatique/Géolocalisation
  • 321/5067 Service universel
  • 680/5067 Sentel/Tigo
  • 177/5067 Vie politique
  • 1533/5067 Distinction/Nomination
  • 36/5067 Handicapés
  • 705/5067 Enseignement à distance
  • 773/5067 Contenus numériques
  • 596/5067 Gestion de l’ARTP
  • 184/5067 Radios communautaires
  • 1771/5067 Qualité de service
  • 434/5067 Privatisation/Libéralisation
  • 132/5067 SMSI
  • 463/5067 Fracture numérique/Solidarité numérique
  • 2704/5067 Innovation/Entreprenariat
  • 1364/5067 Liberté d’expression/Censure de l’Internet
  • 48/5067 Internet des objets
  • 177/5067 Free Sénégal
  • 625/5067 Intelligence artificielle
  • 202/5067 Editorial
  • 2/5067 Gaming/Jeux vidéos
  • 26/5067 Yas

2026 OSIRIS
Plan du site - Archives (Batik)

Suivez-vous