OSIRIS

Observatoire sur les systèmes d’information, les réseaux et les inforoutes au Sénégal

Show navigation Hide navigation
  • OSIRIS
    • Objectifs
    • Partenaires
  • Ressources
    • Société de l’Information
    • Politique nationale
    • Législation et réglementation
    • Etudes et recherches
    • Points de vue
  • Articles de presse
  • Chiffres clés
    • Le Sénégal numérique
    • Principaux tarifs
    • Principaux indicateurs
  • Opportunités
    • Projets

Accueil > Articles de presse > Archives 1999-2025 > Année 2016 > Décembre 2016 > Facebook en Pulaar : quatre Mauritaniens dans le Top 10 des gens qui ont (…)

Facebook en Pulaar : quatre Mauritaniens dans le Top 10 des gens qui ont rendu possible ce rêve

samedi 3 décembre 2016

Contenus numériques

Facebook est désormais depuis quelques semaines, disponible en Pular, le peul ou encore fulfulde est devenue la 101e langue de Facebook et donc la 6e langue africaine que Mark Zuckerberg s’est approprié.

Facebook en pular, ce rêve a été rendu possible grâce à des volontaires qui à travers l’application de traduction ont traduit des milliers de mots et voter pour ou contre des centaines de milliers de traductions.

Ainsi je vous dresse le top 10 des gens qui ont œuvré pour que ce rêve d’un Facebook entièrement pularisé voit le jour. Ils sont classés selon l’impact total que leurs apports ont eu sur la traduction.

1- Sajoh BAH : De nationalité léonaise, Sajoh est diplômé des universités libanaises et hollandaises. Depuis plus de 10 ans, ce politologue de formation œuvre pour le développement de la langue pular. A ce jour, il totalise sur la plateforme de traduction Facebook plus de 21.500 traductions et 6.400 votes.

2- L’utilisateur a choisi que ses informations restent privées.

3- Ibrahima Malal Sarr : Mauritanien de nationalité, Ibrahima est l’initiateur de ce projet de traduction. En 2016, un certificat de reconnaissance lui a été décerné par Pottal Fii Bhantal Hollande pour son engagement et sa contribution dans la nouvelle technologie, la promotion de la culture africaine et de la langue Pular/Fulfulde. Il est l’auteur de plus de 10.000 traductions et plus de 5000 votes.

4- Elhadj Boubacar Bah : de nationalité guinéenne, Elhadj Boubacar exerce sur le web comme blogueur et web-journaliste, en ce qui concerne le Pular, il anime un blog qui publie des textes peuls (poèmes islamiques) du Fouta Djallon. Sur la plateforme de traduction Facebook en Pular, il totalise plus de 3700 traductions et 6800 votes.

5- Rafiu Bah : Né en mai 1987 à Pita en Guinée, Rafiu a commencé son cursus scolaire en Sierra Leone avant que la guerre oblige sa famille de rentrer en Guinée en 2000. Reparti en Sierra Leone en 2008 après la guerre, il a poursuit ses études à Ahmadiya Muslim et Sierra Leone Muslim Congress. Sur la plateforme de traduction Facebook en pular, Rafiu totalise à ce jour 2400 traductions et 3289 votes.

6- Tafsir Baldé : Etudiant guinéen résidant au Maroc, Tafsir est très engagé pour le développement de la langue Pular à travers les nouvelles technologies. Le site internet peul misiide.org en fait foi. A la 6e place, Tafsir totalise 1350 traductions pour 1195 votes.

7- Bocar Amadou Bah : Enseignant de formation, ce sexagénaire, ainé du top 10 des traducteurs et de nationalité mauritanienne a exercé le métier d’enseignant depuis les années 1980. Il a aussi participé à la traduction en pular de textes de loi dans son pays et de plusieurs traités et conventions internationaux. Directeur de publication du journal Fooyre Bamtaare et administrateur du site pulaar.org, Bocar a traduit plus de 6600 traductions et 5400 votes.

8- Hammadi Jah : Né en 1972, Taghiyoullah Dia de son vrai nom, de nationalité mauritanienne est un Technicien Supérieur en Productique et Maintenance des Systèmes Industriels, fruit de l’Ecole Supérieure Polytechnique de Dakar. Il exerce dans la fabrication de Ciment où il occupe le poste de chef de service production à Nouakchott. Par rapport au pular, il est l’auteur d’un blog entièrement en Pular. Il a à son compte plus de 640 traductions et 1330 votes.

9- Mamadou Mbaay : Ce quadragénaire mauritanien de nationalité et librevillois de résidence est un autre traducteur qui s’est illustré par ses traductions et votes. Il occupe à ce jour la huitième place avec plus de 1600 traductions contre 2051 votes.

10- Samba Dieng : Nous n’avons pas pu avoir plus d’informations sur ce traducteur. Il totalise néanmoins 42 traductions contre plus de 1970 votes.

(Source : Ma Guinée Pour Tous, 3 décembre 2016)

Fil d'actu

  • Charte de membre Africollector Burkina NTIC (25 février 2026)
  • TIC ET AGRICULTURE AU BURKINA FASO Étude sur les pratiques et les usages Burkina NTIC (9 avril 2025)
  • Sortie de promotion DPP 2025 en Afrique de l’Ouest Burkina NTIC (12 mars 2025)
  • Nos étudiant-es DPP cuvée 2024 tous-tes diplomés-es de la Graduate Intitute de Genève Burkina NTIC (12 mars 2025)
  • Retour sur images Yam Pukri en 2023 Burkina NTIC (7 mai 2024)

Liens intéressants

  • NIC Sénégal
  • ISOC Sénégal
  • Autorité de régulation des télécommunications et des postes (ARTP)
  • Fonds de Développement du Service Universel des Télécommunications (FDSUT)
  • Commission de protection des données personnelles (CDP)
  • Conseil national de régulation de l’audiovisuel (CNRA)
  • Sénégal numérique (SENUM SA)

Navigation par mots clés

  • 4468/5339 Régulation des télécoms
  • 349/5339 Télécentres/Cybercentres
  • 3648/5339 Economie numérique
  • 2167/5339 Politique nationale
  • 5339/5339 Fintech
  • 521/5339 Noms de domaine
  • 2491/5339 Produits et services
  • 1483/5339 Faits divers/Contentieux
  • 792/5339 Nouveau site web
  • 5153/5339 Infrastructures
  • 1811/5339 TIC pour l’éducation
  • 199/5339 Recherche
  • 248/5339 Projet
  • 3749/5339 Cybersécurité/Cybercriminalité
  • 1893/5339 Sonatel/Orange
  • 1633/5339 Licences de télécommunications
  • 278/5339 Sudatel/Expresso
  • 1195/5339 Régulation des médias
  • 1270/5339 Applications
  • 1078/5339 Mouvements sociaux
  • 1723/5339 Données personnelles
  • 127/5339 Big Data/Données ouvertes
  • 599/5339 Mouvement consumériste
  • 369/5339 Médias
  • 657/5339 Appels internationaux entrants
  • 1652/5339 Formation
  • 211/5339 Logiciel libre
  • 2441/5339 Politiques africaines
  • 1133/5339 Fiscalité
  • 166/5339 Art et culture
  • 617/5339 Genre
  • 1882/5339 Point de vue
  • 1147/5339 Commerce électronique
  • 1485/5339 Manifestation
  • 325/5339 Presse en ligne
  • 125/5339 Piratage
  • 212/5339 Téléservices
  • 914/5339 Biométrie/Identité numérique
  • 310/5339 Environnement/Santé
  • 353/5339 Législation/Réglementation
  • 357/5339 Gouvernance
  • 1795/5339 Portrait/Entretien
  • 147/5339 Radio
  • 743/5339 TIC pour la santé
  • 283/5339 Propriété intellectuelle
  • 58/5339 Langues/Localisation
  • 1136/5339 Médias/Réseaux sociaux
  • 1992/5339 Téléphonie
  • 198/5339 Désengagement de l’Etat
  • 1081/5339 Internet
  • 117/5339 Collectivités locales
  • 426/5339 Dédouanement électronique
  • 1251/5339 Usages et comportements
  • 1031/5339 Télévision/Radio numérique terrestre
  • 567/5339 Audiovisuel
  • 3797/5339 Transformation digitale
  • 393/5339 Affaire Global Voice
  • 210/5339 Géomatique/Géolocalisation
  • 315/5339 Service universel
  • 666/5339 Sentel/Tigo
  • 176/5339 Vie politique
  • 1537/5339 Distinction/Nomination
  • 34/5339 Handicapés
  • 701/5339 Enseignement à distance
  • 693/5339 Contenus numériques
  • 599/5339 Gestion de l’ARTP
  • 179/5339 Radios communautaires
  • 1820/5339 Qualité de service
  • 435/5339 Privatisation/Libéralisation
  • 133/5339 SMSI
  • 551/5339 Fracture numérique/Solidarité numérique
  • 2956/5339 Innovation/Entreprenariat
  • 1411/5339 Liberté d’expression/Censure de l’Internet
  • 47/5339 Internet des objets
  • 237/5339 Free Sénégal
  • 817/5339 Intelligence artificielle
  • 202/5339 Editorial
  • 2/5339 Gaming/Jeux vidéos
  • 99/5339 Yas

2026 OSIRIS
Plan du site - Archives (Batik)

Suivez-vous